Acasă Actualitate Marginalia heideggeriana, dorința lui Mihai Șora, după moartea sa

Marginalia heideggeriana, dorința lui Mihai Șora, după moartea sa

„Marginalia heideggeriana, un eseu genial din 1943, a apărut astăzi, 27 februarie 2023, în traducerea Angelei Barbu. Dorința lui Mihai Șora a fost ca eseul acesta să apară postum”, spune filosoful Constantin Barbu, apropiat al filosofului și scriitorului Mihai Șora.

Cartea a fost publicată de editura Revers, din Craiova.

Angela Barbu este unul dintre scriitorii și traducătorii noștri contemporani.

Traducător de limba germană la Institutul de Cercetări – Electroputere Craiova (1988-18989) și bibliotecar la Biblioteca Franceză Omnia din Craiova (1990-1991).

A publicat un volum de poeme intitulat Vitralii (Editura Dionysos, Craiova) și a lăsat în manuscris încă două volume de poeme intitulate Noi vitralii și Celelalte.

De asemenea, câteva sute de pagini de Fragmente, Note, Extrase (comentate).

La începutul anilor 80 a tradus (împreună cu Constantin Barbu) o scurtă lucrare a lui Martin Heidegger, anume Depășirea metafizicii. Textul era atent revăzut de marele filosof Constantin Noica, iar Marin Sorescu a dorit foarte mult să-l publice în revista Ramuri (el cunoscându-l, în Germania, chiar pe marele filosof german). Din cauza cenzurii, traducerea nu a mai apărut.

A tradus și publicat două lucrări ale lui Mihail Kogălniceanu (scrise în franceză), anume: Schiță asupra istoriei, obiceiurilor și limbii țiganilor și Dezrobirea țiganilor, ștergerea privilegiilor boierești, emanciparea țăranilor (Editura Sitech, Craiova).

 A tradus, de asemenea, o lucrare din tinerețea lui Mihai Șora, anume Marginalia heideggeriana. Traducerea este încă inedită, fiindcă Mihai Șora a dorit ca traducerea acestei lucrări de tinerețe să apară în postumitatea lui.

De numele Angelei Barbu se vor lega, desigur, două dintre cele mai grele identificări de traduceri eminesciene din limba germană, ea lucrând vreme de aproape 20 de ani, la identificarea textelor germane din manuscrisele lui Eminescu. Aceste două celebre traduceri eminesciene sunt dintr-un autor de secol XVIII (aproape imposibil de identificat) și dintr-un contemporan german (traducere care păstrează chiar câțiva termeni germani, textul fiind extrem de important pentru biografia mentală a lui Eminescu. (V.R.)

„În aceste zile a murit și Mihai Șora, având 106 ani. Se închide o mare epocă de nume geniale: Eliade, Noica, Vulcănescu, Cioran, Ionescu, Șora. Din Eliade am tipărit teza lui de doctorat, i-am imaginat un Caiet de vreo 500 de pagini, din Noica am tipărit cele 20 de volume ale Procesului Noica – Pillat, un Caiet Noica , vreo 20 de volume din Procesul „Marii Trădări“, din Cioran trei volume inedite și un mare Caiet Cioran, cu Eugen Ionescu am vorbit de câteva ori la telefon (când eram la Paris), lui Mihai Șora i-am tipărit de mult două Caiete Șora (având aproape 1000 de pagini, din care m-a rugat să nu tipăresc în timpul vieții sale decât două exemplare, Caietele având câteva sute de pagini de manuscrise inedite în facsimil), iar Marginalia heideggeriana, un eseu genial din 1943 a apărut astăzi, 27 februarie 2023, în traducerea Angelei Barbu (dorința lui Mihai Șora a fost să ca eseul acesta să apară postum)”, a declarat pentru Nostra Europa, filosoful și eminescologul Constantin Barbu.

Filosoful Mihai Șora va fi înmormântat cu onoruri militare, astăzi, 28 februarie 2023, la Cimitirul Bellu din București. Mihai Șora a murit sâmbătă, la vârsta de 106 ani.